A little response to "How Did the Apostles Die?"
errancy@infidels.org errancy@infidels.org
Sun, 25 Jul 1999 15:51:24 EDT (00932950284, ad02ff16.24ccc4bc@aol.com)
In a message dated 7/25/99 3:50:08 AM Pacific Daylight Time, balboa19@idt.net
writes:
<< ADNAN
Yusuf Ali translates it like this:
"[an-Nisa' 4:47] O ye People of the Book! believe in what We have (now)
revealed, confirming what was (already) with you, before We change the face
and
fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards, or
curse
them as We cursed the Sabbath-breakers, for the decision of God Must be
carried
out."
"O ye People of the Book!" refers to Jews and Christians (this is a typical
expression that the Qur'an uses for Jews and Christians). However, the verse
is asking Jews and Christians to belive in the Qur'an.
The Qur'an does have the problem that some verses say that the Qur'an
confirms
the previous scriptures given to Jews and Christians, but then it goes on to
contradict the Bible in other places. Muslim "response" to this is that it
confirms only original revelation given to previous prophets, not everything
in
the modern Bible. Some Muslims (a minority) claim that the Bible can be
harmonized with the Qur'an and only Christian interpretation is wrong.
I think there is a problem here, but Muslims (like Christians) can find ways
to
rationalize it. Like Christians, Muslims have "answers" to all problems (but
these "answers" in many cases are only as "good" as Christian answers). >>
THEO:
Yusuf Ali is one of the only ones who puts the past tense (i.e. "was with
you") in Sura 4:47: Most of the other translators use the present tense
(i.e. "is with you" "that you have", etc.), indicating that this verse is
speaking of what the Christians and Jews in Muhammad's time had as far as
Scriptures. Yusuf Ali is known for his mistranslation of the Qur'an whenever
it will cover up an apparent inconsistency.