(Ron) Consistent Since Its Inception?

Brian Dean bridean@worldnet.att.net
Thu, 14 May 1998 04:43:23 -0400 (00895157003, 19980514083102.AAA17145@briandea)



>>RON
>>Where you make your mistake is in the assumtion that the greek word
>>"heiros", translated as "priest" (as in "high priest") is the same
word
>>as "presbyteros", which is translated as "elder" in english
>>TRANSLATIONS of the N.T.
>>
>>TILL
>>No, I'm not assuming that. Where have I even implied such a thing?
>>
*snip a whole bunch of stuff* TILL When have I said that "hierus" and "presbuteros" are interchangeable? I haven't said that at all. I have said that "presbuteros," a Greek word that meant "elder" or "old" was used interchangeably with "episkopos," a word that meant "overseer" or "bishop," but I have never said that "hierus" and "presbuteros" were interchangeable terms in the NT. I agree with your suggestion to deal with the original Greek text, so why don't you do that? Get a Greek lexicon and see if "presbuteros" and "episkopos" didn't mean exactly what I have said. Then check "hierus" and see that it meant "priest," a term that was derived from "hieros," which meant "holy." The NT writers called all Christians "priests," and they called men who had been selected to "feed the church of God" by the terms "presbuteros" (elder) and "episkopos" (bishop). However, no NT writer ever even suggested that all Christians were "presbuteroi," because that was a term applied to men (apparently elderly men) who were selected to rule over a local congregation. In referring to those who held this office, NT writers sometimes called them "elders" and sometimes "bishops" and sometimes both in the same context (as I have shown). Why don't you deal with it? TILL I'll comment on Matthew 16:18-19 after you have addressed my point above. You have a bad habit of shifting the subject to something else when you find yourself cornered. RON You are the one who confused heiros with presbyteros in your post. Don't lay that trip on me. You are right when you say the "elder" and "bishop" were Church "offices", but wrong when you claim these words were used interchangeably by NT authors with "heiros". When the NT says we are all "priests" the word translated is "heiros" not "elder" or "bishop" which were offices in the Church. Your initial point was that the Catholic Church goes contrary to Scripture. I don't see that having the offices of "elder" and "bishop" contradicts Scripture. Even if one were to concede that the terms were originally used interchangeably (which I am not admitting) the fact that with Church growth they later became separate offices would in no way contradict the intention of Christ in his establishment of the Church. It is my contention, however, that in the early Church, just as in the synagogues, there was an overseer (Chair of Moses) and several "elders" under his authority. ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com