LXX (Hebrews 1:6) (F.Till)

Matthew Bell mbkbell@aapi.co.uk
Mon, 27 Apr 1998 12:02:40 +0100 (00893692960, 19980427110453546.AAA1082@mbell.aapi.co.uk)



> TILL
> Here is another one to consider. In Hebrews 1:6, the writer quoted
another
> scripture: "And let all the angels of God worship him." This is a direct
> quotation from the Septuagint verse of Deuteronomy 32:43a, "Rejoice ye
> heavens, with him, and let all the angels of God worship him." However,
it
> is not found in the Masoretic text, which reads like this: "Rejoice ye
> nations with his people; For he will avenge the blood of his servants,
and
> will render vengeance to his adversaries, and will make expiation for his
> land, for his people."
>
> The Septuagint contains some of these statements, but reads very
> differently. Most important, the quotation in Hebrews 1:6 about the
angels
> of God worshiping him is included in the Septuagint but is absent in the
> Masoretic.
MATT BELL Here is what Floyd Ministries has to say on Hebrews 1:6. Let it be noted that I am not citing him assuming he is correct, but simply testing the weakness or strength of his arguments. 'The Epistle to the Hebrews includes three Old Testament quotations which have caused much disagreement. The first of these is Hebrews 1:6: And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. The underlined portion of the verse is the section about which the "problem" revolves. This clause is found in the uncial MS Vaticanus B (which all scholars label as an LXX MS) as an addition to Deuteronomy 32:43. On this sole basis, the author of the Epistle to the Hebrews has repeatedly been accused of citing as Scripture a segment of a verse not found in the Hebrew Bible. The text of the Septuagint, however, is neither definite nor incontrovertible with regard to this verse. Manuscript Alexandrinus A, another so-called Septuagint uncial (see p. 9), reads: "... And let all the angels of God give them (Him) strength." This latter reading was adopted by Alfred Rahlfs (1935), one of the most recent editors of the LXX. Rahlfs' is widely considered to be among the best critical editions of the Septuagint – a standard. As the late conservative Christian text critic Edward F. Hills (d. 1981) has correctly perceived, if the text of Codex A is correct as Rahlfs believes, then the content of B must have been altered to agree with Hebrews 1:6, and the author of the Epistle to the Hebrews could not be quoting it. That is, the scribe who wrote B would obviously, in that instance, have had the Epistle to the Hebrews before him at a time after the Hebrew Epistle was written! Moreover, the author of Heb. 1:6 was not citing Deu. 32:43 in the first place! The passage to which he was actually alluding was either Psalm 97:7, 103:20, 148:2, or Nehemiah 9:6c (or all four). Thus, it becomes painfully evident that the scribe who was writing Vaticanus B – long after the Hebrew epistle was written – simply could not find any of these cross references and added a portion of Heb. 1:6 to Deu. 32:43 in order to provide the needed citation. Actually, as Vaticanus B is merely a copy of Origen's 5th column, it is Origen (or possibly Eusebius) who failed to find the proper cross reference(s) and stands guilty of this modification. Sadly, to this day nearly all versions of the Bible erroneously state in the margin that Heb. 1:6 is a reference to Deu. 32:43 and that it has been taken from the LXX. In so doing, they assert that the Hebrew text is wrong – that it is not the infallible Word of God but rather, it only "contains" the Word of God. Shame!' What I would note is that even if you were correct is still only establishes that which is already accepted - a BC Greek Pentateuch. Thanks Matt Bell