Re: amen

yoel haalmoni (core@rof.net)
Sun, 11 May 1997 20:27:35 -0600

>yoel haalmoni writes
>
>"These things saith the Amen, the faithful and true witness, the
>beginning of the creation of God." (Rev. 3:14)
>
>The word "amen" in this verse, should OBVIOUSLY have been 'amin', which
>in Hebrew means, "faithful". It is even translated! "Amen [sic], the
>faithful and true...".
>
>Obviously again, the author was confused with the differing Hebrew
>terms. He was confusing "amen" with "amin". He knew that one of them
>meant "faithful", but was not quite sure which.
>
>CARR
>
>Paul, in 2 Corinthians 20, uses Amen correctly. He has just had a long
>passage in which he has used 'Yes' and 'No' a lot, and explains that
>'Amen' means 'Yes'.
>
>So why does Amen mean yes in one place and faithful in another?
>
>If the author of Revelation could not even get his words right....

yoel-
Amen comes from the root for "faith", and it is used as "may it be so". It
does not mean "yes".

The root alef-mem-nun is the root for "believe" inf: leha'amin, "faith",
"emunah", faithful "amin"....

"Amin" means faithful, or one who is faithful, so when Revelation says "the
Amen, the faithful and true," it is obvious that the author was confused
between the two terms.