A question for Farrell

yoel haalmoni (core@rof.net)
Sat, 5 Apr 1997 15:24:42 -0700 (MST)

By the way, Farrell- all of those translations have big translation flaws.
(for example- the prefix bet is never "to" nor "under" - the lamed prefix
means "to". Do you have ANY translations which have my interpretation?

After considering it- it looks pretty obvious to me now, once you put the
pieces together. My translation presumes much less, virtually nothing.

Although the NIV made some mistakes, especially in the part about "making"
bricks instead of making them pass bricks, they seem to have the best
translation from the ones you showed.

yoel